Gjuha Malazeze Njihet Ndërkombëtarisht

Pas një lufte nëntëvjeçare, Mali i Zi është njohur zyrtarisht nga Organizata Ndërkombëtare për Standardizim si një gjuhë e veçantë nga serbishtja.

Autoritetet në Malin e Zi thanë të hënën se vendit i është dhënë një kod ndërkombëtar ‘ISO’ për gjuhën malazeze nga Organizata Ndërkombëtare për Standardizimin, organizmi global i përcaktimit të standardeve.

Biblioteka Kombëtare e Malit të Zi “Djurdje Crnojeviç”, e cila udhëhoqi procesin nëntëvjeçar përpara Komitetit Teknik Ndërkombëtar për Standardizim ISO 639-2, i cili është i bazuar në Bibliotekën e Kongresit në Uashington, tha se kodi për gjuhën malazeze do të jetë CRN.

Emri i gjuhës në anglisht dhe frëngjisht do të jetë malazez, me ndryshimin e vetëm në shqiptim.

Biblioteka Kombëtare tha se kishte qenë një “betejë” e gjatë për të marrë kodin ndërkombëtar për gjuhën malazeze.

Gjuha Malazeze tani zyrtarisht është i ndarë nga gjuha serbe, e cila përdoret nga shumica e njerëzve në vend.

Dekani i Fakultetit të Shkencave të Malit të Zi, Adnan Cirgiç, tha se 11 dhjetori duhet të shpallet një ditë kombëtare e gjuhës malazeze, sepse është një nga ditët më të rëndësishme për letërsinë e vendit.

Kodi ndërkombëtar për gjuhën malazeze përfundon me spekulime se malazez nuk është një gjuhë, se është një dialekt ose një gjuhë tjetër kombëtare, “i tha Cirgiç gazetës malazeze Dnevne novine.

Ka pasur një mosmarrëveshje për statusin e gjuhës serbe në Malin e Zi të pavarur që nga viti 2007, një vit pasi vendi u nda nga Serbia, kur miratoi një kushtetutë të re që e cilësoi gjuhën zyrtare si Malazeze, që bezdisi komunitetin serb.

Gjuha malazeze ishte zyrtare në sistemin arsimor të vendit në vitin 2011, edhe pse shumica e njerëzve e përdorin gjuhën serbe.

Në regjistrimin e fundit të vitit 2011, 36 për qind thanë se flisnin gjuhën malazeze dhe 44 për qind e qytetarëve thanë se flisnin gjuhën serbe.

Pas muajsh të bllokimit, qeveria malazeze dhe udhëheqësit e opozitës ranë dakord në shtator të vitit 2011 se lënda akademike në sistemin arsimor të vendit do të ketë titullin “Malazeze – Serbe, Boshnjake, Kroate dhe Letërsinë Kroate”, e cila shihej si një kompromis në favor të komuniteti të madh serb në vend.

Kurrikula për shkollat mbeti pothuajse e njëjtë, me shtimin e alfabetit të ri malazez që përmban 32 shkronja, si në latinisht ashtu edhe në cirilik, krahasuar me serbishten, e cila ka 30 shkronja.